Pular para o conteúdo

Tradução, adaptação cultural e validação do questionário de avaliação sintomática do lipedema (QuASiL).

Tradução questionário de lipedema

O artigo apresenta a tradução, adaptação cultural e validação do questionário de avaliação sintomática do lipedema (QuASiL) para o português brasileiro. O lipedema é uma condição caracterizada pelo acúmulo anormal de gordura nas pernas e glúteos, geralmente em mulheres, acompanhado por edema ortostático. O questionário foi aplicado em 56 voluntárias e 154 pacientes de consultório vascular, correlacionando os resultados com a volumetria por bioimpedância segmentar. A versão traduzida e adaptada culturalmente mostrou-se prática, de fácil e rápida aplicação, podendo ser utilizada na população brasileira. Porém, ainda são necessários estudos adicionais para avaliar a sensibilidade do instrumento para o auxílio no diagnóstico do lipedema. Palavras-chave: lipedema, questionário, tradução, adaptação cultural, validação.

AMATO, Alexandre Campos Moraes; AMATO, Fernando Campos Moraes; BENITTI, Daniel Augusto and SANTOS, Ricardo Virgínio dos. Tradução, adaptação cultural e validação do questionário de avaliação sintomática do lipedema (QuASiL). J. vasc. bras. [online]. 2020, vol.19, e20200049. Epub Aug 31, 2020. ISSN 1677-7301. https://doi.org/10.1590/1677-5449.200049.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

Marcações: